Setup Menus in Admin Panel

  • LOGIN
  • ไม่มีสินค้าในตะกร้า

อาวุธทั้ง 7 ของล่าม (道具編)

อุปกรณ์ที่ล่ามแปลสลับมีไว้ไม่เสียแรง 持っても損しない道具
ล่ามแปลสลับเป็นล่ามที่ควรได้ชื่อว่าล่าม Ram เยอะ
เพราะบางครั้งผู้ใหญ่แต่ละท่านกลัวว่าจะพูดอะไรท่านก็จะพูดโดยคำนึงถึงคนไทยเป็นหลัก
ซึ่งในฐานะล่ามเราก็คงไปห้ามปรามท่านไม่ได้ ทางเดียวคือจดเอาให้เต็มที่

สำหรับผมก้าวแรกก่อนที่เราจะทำอะไรก็คือแนะนำตัวก่อน

1. นามบัตร 名刺 (อย่าเรียกว่า Name Card นะครับอายเขา)
Business Card เป็น เครื่องมือช่วยแนะนำตัวที่เป็นทางการที่สุด
ผมก็จะขึ้นด้วยประโยคสั้นๆว่า  今日、通訳させていただくタムと申します。よろしくお願いいたします。

2. กระดาษจดกับปากกา

ต้องบอกเลยว่าไม่มีนี่แทบจะร้องไห้ 555
ชื่อคน ชื่อบริษัท ตัวเลข ชื่อพาร์ททั้งหลายเป็นอะไรที่ลืมง่ายที่สุดและไวที่สุด

3. สมุดบันทึก手帳
ถ้าลูกค้าต้องการใช้งานเราต่อ เราต้องตอบให้ได้ไวๆ เช็คให้เคลียร์ เอาให้แม่นจะได้
ไม่นัดซ้อนหรือ ダブルブッキング

4. นาฬิกา
เวลาสำคัญมาก เราต้องไม่พลาดนัดสำคัญ
สำหรับผมไปก่อนครึ่งชั่วโมงเสมอแล้วค่อยเดินเข้าป้อมยามก่อน 5 นาที

5. のど飴などยาชุ่มคอ หรือลูกอมชุ่มคอทั้งหลาย
อันนี้ตอนพักถ้ามีไว้ เหมือนกับเพิ่มปุ่มรีสตาร์ทให้คอ
ส่วนตัวจะอาศัยคามิโลซานเพื่อรักษาเส้นเสียงด้วย

6.ขวดน้ำ
ต้องบอกว่าไม่ใช่ทุกที ที่เสิร์ฟน้ำให้ ผมจะพกไปอย่างน้อยขวดนึงเสมอ หาช่วงที่เหมาะสม
เช่นก่อนพาเข้าโรงงานหรือช่วงที่ คนไทย หรือคนญี่ปุ่นคุยกันเอง นั่นแหละจังหวะเรา!!!

7.พจนานุกรม (電子辞書)
ก่อนไปทำงานนอกจากจะต้องเตรียมศัพท์ที่เกี่ยวข้องแล้ว
บางครั้งเราก็อาจจะนึกคำบางคำไม่ออกได้ พจนานุกรมที่ดีก็สำคัญมาก
สำหรับผมใช้ แอพในมือถือเพื่อค้นหาทันที (ต้องระวังไม่ให้ใครเห็นนะ)

ปล. อย่าเอาไปบอกใครนะจุ้ๆ

Credit:Photo by Rebecca Aldama on Unsplash
Photo by Aaron Burden on Unsplash
Photo by Annelies Geneyn on Unsplash

สิงหาคม 8, 2018

0 responses on "อาวุธทั้ง 7 ของล่าม (道具編)"

Leave a Message

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

top
JTRUEDEMY © All rights reserved 2018.
X